Omar Khayam, un soufi hédoniste tolérant et sceptique,
dont quelques célèbres quatrains ont été traduits du persan à l´arabe par le grand poète Ahmed Rami, mis en musique par Riadh Essoumbati et chantés par Essitt ** Oum Kalthoum : " Rouba'iyet el Khayam ".
dont quelques célèbres quatrains ont été traduits du persan à l´arabe par le grand poète Ahmed Rami, mis en musique par Riadh Essoumbati et chantés par Essitt ** Oum Kalthoum : " Rouba'iyet el Khayam ".
سمعت صوتا هاتفا
فى السحر
نادى من الغيب
غفاة البشر
هبوا املأوا كأس
المنى قبل أن
تملأ كأس العمر كف
القدر
لا تشغل البال
بماضى الزمان
ولا بآت العيش قبل
الأوان
واغنم من الحاضر
لذاته
فليس فى طبع
الليالى الأمان
غد بظهر الغيب
واليوم لى
وكم يخيب الظن فى
المقبل
ولست بالغافل حتى
أرى
جمال دنياى ولا
أجتلى
القلب قد أضناه
عشق الجمال
والصدر قد ضاق بما
لا يقال
يارب هل يرضيك هذا
الظما
والماء ينساب
أمامى زلال
أولى بهذا القلب
أن يخفق
وفى ضرام الحب أن
يحرق
ما أضيع اليوم
الذى مر بى
من غير أن أهوى
وأن أعشق
أفق خفيف الظل هذا
السحر
نادى دع النوم
وناغ الوتر
فما أطال النوم
عمرا ولا
قصر فى الأعمار
طول السهر
فكم توالى الليل
بعد النهار
وطال بالأنجم هذا
المدار
فامش الهوينا ان
هذا الثرى
من أعين ساحرة
الإحورار
لا توحش النفس
بخوف الظنون
واغنم من الحاضر
أمن اليقين
فقد تساوى فى
الثرى راحل غدا
وماض من الوف
السنين
أطفىء لظى القلب
بشهد الرضاب
فإنما الايام مثل
السحاب
وعيشنا طيف خيال
فنل حظك
منه قبل فوت
الشباب
لبست ثوب العيش لم
استشر
وحرت فيه بين شتى
الفكر
وسوف انضو الثوب
عنى ولم
ادرك لماذا جئت
اين المفر
يا من يحار الفهم
فى قدرتك
وتطلب النفس حمى
طاعتك
اسكرنى الإثم
ولكننى
صحوت بالآمال فى
رحمتك
إن لم أكن اخلصت
فى طاعتك
فإننى أطمع فى
رحمتك
وانما يشفع لى
اننى قد
عشت لا أشرك فى
وحدتك
تخفى عن الناس سنى
طلعتك
وكل ما فى الكون
من صنعتك
فأنت محلاه وأنت
الذى
ترى بديع الصنع فى
آيتك
إن تفصل القطرة من
بحرها
ففى مداه منتهى
أمرها
تقاربت يارب ما
بيننا
مسافة البعد على
قدرها
ياعالم الأسرار
علم اليقين
ياكاشف الضر عن
البائسين
ياقابل الأعذار
عدنا الى ظلك
فاقبل توبة
التائبين
Les
quatrains* d'Omar Al-Khayam
J'entends une voix au milieu de la nuit
Elle interpelle de l'au-delà les inconscients
Remplissez le verre de la félicité
Avant que ne remplisse le verre de la vie, la main du destin
Ne préoccupes pas ton esprit avec le passé
Ni avec le futur avant son heure
Et engranges du présent ses plaisirs
Car les nuits ne garantissent rien
Demain est une inconnue alors que ce jour m'appartient
Oh combien est déçue l'espérance en ce qui adviendra
Je ne suis pas un inconscient pour voir
La beauté de la vie et ne pas y succomber
Le cœur est épuisé par l'amour de la beauté
Et la poitrine étouffe de tous les non-dits
Oh mon Seigneur, serais-tu satisfait de ma soif
Alors que l'eau coule devant moi claire et fraîche
Il vaut mieux pour ce cœur qu'il batte
Et que dans les flammes de l'amour, il se consume
Quelle perte que le jour qui passe
Sans que je n'aime et sans que je ne m'éprenne
Réveilles-toi ombre légère voilà le milieu de la nuit
Abandonnes le sommeil et fais écho à la cithare
Le sommeil n'a jamais rallongé une vie
Et les longues veillées ne l'ont jamais raccourcie
Que de nuits ont succédé au jour
Et que fut longue la révolution pour les étoiles
Alors marches lentement, car cette poussière
Est composée de yeux ensorceleurs
N’encombres pas ton esprit de peur des doutes
Et profites de l'instant en toute quiétude
Ceux qui nous quittent deviennent égaux sous
terre, demain
Comme depuis des milliers d'années
Éteins le feu de ton cœur avec la douceur de la salive
Car les jours sont comme les nuages
Et notre vie est une ombre passagère
Alors prends-en ta part avant que la jeunesse s’en aille
On m'a fait endosser l'habit de la vie sans me demander mon avis
Dans lequel je me suis empêtré ne sachant qu'en faire
Je garderai l'habit sans pour autant
Savoir pourquoi je suis venu au monde. Mais comment en
échapper ?
Oh toi dont les pouvoirs rendent perplexe
Et dont chacun demande ta protection, sois clément
Le pêché m'a enivré, mais
Je me suis réveillé plein d'espoir dans ta miséricorde
Si je n'ai pas été fidèle dans ton obéissance
J'aspire quand même en ta miséricorde
Intercédera pour moi que
J'ai vécu sans jamais douter de ton unicité
Tu caches aux hommes les traits de ta face
Alors que tout ce qui est dans ce monde est ton œuvre
Tu en es le maître
Oh merveilleux créateur, dans ta création
Si on séparait une goutte de son océan
Ce n'est que dans son étendue que finira son parcours
S'est raccourcie, mon Seigneur, entre nous
La distance de l'éloignement malgré son immensité
Oh Connaisseur de tout secret, avec certitude
Oh toi qui détecte le malheur des misérables
Oh toi qui acceptes les excuses, nous revenons nous mettre
sous ta protection
Acceptes le repentir des repentants
* Traduits par Rachid Barnat
** Essitt, en vieux égyptien de l'époque pharaonique est le nom de la déesse ISIS, la mère protectrice.